Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
Лента новостейRSS | Архив новостей ]
29 сентября 2010, 14:16 Распечатать

ДОКУМЕНТ: "Не ставить препон для издания новой русской Библии". Меморандум и письмо в "Портал-Credo.Ru" члена РБО о. Иннокентия (Павлова) по поводу ситуации в Библейском обществе


Уважаемые коллеги,
Вчера с удивлением прочёл эксклюзивный материал на "Кредо", где содержится не соответствующая действительности информация о выходе из Российского Библейского Ообщества проф. Е. Б. Рашковского. Он, действительно, не был избран в новое правление РБО, но из РБО не выходил. О чём вчера мне стало достоверно известно. Вышли только прот. А. Борисов (б. президент), С. Н. Попов (б. вице-президент) и Ю.К. Сипко (б. член правления).
Теперь, из-за чего весь сыр-бор? Первоначально из-за интриги главного редактора РБО М.Г. Селезнева, не пожалевашего, чтобы новый перевод на русский язык Ветхого Завета, который он называет "делом своей жизни" (хотя далеко не только он его переводил), выходил в составе новой русской Библии под одной обложкой с переводом Нового Завета "Радостная весть". Однако другого перевода НЗ в составе новой русской Библии с самого начала РБО не планировалось. Селезневу удалось склонить на свою сторону не только некоторых штатных сотрудников РБО (они оказались среди них в явном меньшинстве), но и некоторых членов правления РБО (5 чел.), которые при наличии кворума (8 чел.) на собрании правения 19 июля с.г. могли бы протащить нужное им решение, и более того, уволить исполнительного директора РБО А.А. Руденко. Тогда, благодаря не в последнюю очередь моему меморандуму (при сем прилагается), удалось сорвать то злополучное собрание, на кое явились только сами соумышленники и у них отсутствовал кворум. Потом, учитывая незаконность действий Селезнева (при объявленном РБО тендере на вёрстку всей Библии он сепаратно договаривался с его вероятным победителем о вёрстке лишь одного Ветхого Завета) Борисов и Попов пытались отыграть назад, заявляя, что они не против выхода нового русского перевода Библии, хотя запланированные ранее сроки этого выхода были сорваны.
Здесь есть ещё один момент. Правление - это собрание волонтёров, в отличие от правлений разных российских коммерческих и даже некоммерческих структур, не получающих вознаграждения за своё участие в планировании деятельности РБО и контроле за работой его исполнительного аппарата. Более того, лишь официально собравшись при наличии кворума правление осуществляет свои функции, при том что у президента и вице-президента нет особых лично им принадлежащих прав и прерогатив, кроме председательства на правлении и инициативы его созыва. Хотя оно может также быть созвано также по инициативе одной трети его членов Понятно, что когда благодаря умелому менеджменту Руденко и труду сплочённого исполнительного апппарата РБО обзавелось комплексом комфортабельных помещений, а его дела, несмотря на кризис, складываются нелохо, у некоторых членов правления возник соблазн порулить и разрулить ситуацию так, чтобы не Руденко, а их люди ведали делами РБО. Проблема однако в том, что вся интрига была составлена на редкость бездарно. Главная беда всей этой, в общем-то, интеллигентной публики сводится к тому, что не хотят они следовать правовым демократическим процедурам. которые традиционны для Библейских Обществ вот уже более двух столетий. Вот и закономерный финал. Треть членов РБО инициировала созыв Общего Собрания 20 сентября с.г., где группа Брисова-Попова оказалась в явном меньшинстве. Слава Богу, очередная страница истории РБО перевёрнута.
Прошу опубликовать это моё письмо в качестве документа, а также прилагаемый при сем меморандум.
Член правления РБО с 1991 г. по сей день игумен Иннкентий (Павлов С.Н.), 29 сентября 2010 г.

МЕМОРАНДУМ ЧЛЕНА ПРАВЛЕНИЯ РБО ИГУМЕНА ИННОКЕНТИЯ (ПАВЛОВА)

Возлюбленные в Господе члены Правления РБО,

Вот и наступил, наконец, момент истины и ратующие за скорейший внеочередной созыв Правления А.И. Борисов и С.Н.Попов приоткрыли нам свой далеко идущий замысел, имеющий целью срыв запланированного Правлением и полностью профинансированного Обществом нового русского перевода Библии, а также последующую трансформацию РБО, уводящую его в сторону от выполнения своих уставных целей и задач.

Ключевым в их меморандуме от 14 июля с.г. является следующий абзац: "Конфликты, зревшие годами, вышли наружу, когда весной этого года исполнительным директором были приняты решения, связанные с публикацией новой русской Библии, которые являются ошибочными с точки зрения ряда членов Правления, а также сотрудников научного и редакционно-издательского отделов. Для обсуждения этих вопросов и разрешения возникшего конфликта, мешающего нормальной работе РБО, мы и вынуждены созвать Правление РБО в такое, мало подходящее для этого время".

Теперь позволю себе пословный экзегезис представленного небольшого пассажа, говорящего, впрочем, о многом. О каких таких "конфликтах, зревших годами" идёт речь? И почему они "вышли наружу" только теперь? На это даётся, прямо скажу, более чем странный ответ. Оказывается, означенные "зревшие годами конфликты вышли наружу" тогда, когда, оказывается, "весной этого года исполнительным директором были приняты решения, связанные с публикацией новой русской Библии, которые являются ошибочными с точки зрения ряда членов Правления, а также сотрудников научного и редакционно-издательских отделов".

Здесь явно имеет место попытка,причём, очевидно, несостоятельная ввиду своего явного противоречия официально зафиксированным фактам, ввести в заблуждение членов Правления, чтобы привлечь их к участию в неполезном делании, на которое они приглашаются 19 июля с.г.

Начнём с того очевидного факта, что исполнительным директором РБО А.А.Руденко никаких "решений" на сей счёт принято не было и быть принято не могло. Все решения, связанные с изданием нового перевода, принимались Правлением РБО, последнее из которых относится к 17 сентября 2008 года. Теперь относительно того, что именно эти решения, поскольку других попросту нет, "являются ошибочными с точки зрения ряда членов Правления, а также сотрудников научного и редакционно-издательского отделов". Спрашивается, а где были раньше эти члены Правления? Из официальных документальных данных РБО (надлежащим образом оформленные протоколы Правления) следует, что по вопросам нового русского перевода Библии все решения на Правлении принимались единогласно. Ещё более поразительной выглядит позиция некоторых штатных сотрудников РБО, имевших непосредственное отношение к переводу. Все эти затянувшиеся годы (для меня совершенно очевидно, что перевод можно было сделать гораздо быстрее, если бы, как это принято в Библейских Обществах, был привлечён более широкий круг квалифицированных переводчиков и редакторов, кои в нашей стране, и конкретно в Москве, теперь имеются в достаточном количестве) труды тех, кто имел отношение к переводам, более чем достойно оплачивались (как теперь выяснилось, даже в ущерб другим сотрудникам РБО, у которых не индексировалась заработная плата), причём исполнительный директор (по этому пункту я бы, пожалуй,предъявил ему претензию за отсутствие должной административной жёсткости) шёл на встречу главному редактору, прося Правление о переносе сроков окончания работ. Теперь работы окончены. Договорные обязательства, наконец-то, выполнены. Все переводы в соответствии с ранее заключёнными договорами, по которым оплата произведена сполна, стали неотъемлемой собственностью РБО. Что это значит? А то, что у тех сотрудников РБО, которые полагают, что "решения, связанные с публикацией новой русской Библии, являются ошибочными", нет на это никакого морального, но главное ЮРИДИЧЕСКОГО права. Опять же, где они были раньше? Ни одного должным образом оформленного письменного суждения на сей счёт в своё время до сведения ни исполнительного директора, ни Правления доведено не было.

Теперь возникает вопрос: откуда эта суета всяческая, начавшаяся на заседания Правления 2 июня с.г., когда со стороны некоторых его членов во главе с президентом, имел акт самой настоящей партизанщины и в разделе "Разное" была предпринята попытка протащить решения, лишающие РБО смысла его дальнейшего существования, а именно сорвать выход в свет новой русской Библии? Прежде чем дать ответ на этот скорее риторический вопрос, прошу обратить внимание членов Правления на то, что проект протокола того заседания, который был представлен президентом и вице-президентом РБО, носит, прямо скажем, шизофренический характер: по первому пункту (отчёт исполнительного директора о проделанной работе в 2009 г., главным достижением которой, собственно, и стало завершение библейского перевода) полный одобрямс, тогда как пункты второй и третий уже направлены на то, чтобы по сути полностью дезавуировать это достижение.

Обращает на себя внимание дата этого неожиданного демарша. А именно после того, как немногим ранее произошло знакомство президента РБО протоиерея Александра Борисова с нынешним председателем ОВЦС МП митрополитом Волоколамским Иларионом (Алфеевым), о чём он неоднократно рассказывал. К этому следует добавить, что тот же м. Иларион является и работодателем главного редактора РБО М. Г. Селезнева, читающего по совместительству лекции в возглавляемой им Общецерковной аспирантуре. В связи с этим сразу вспоминаешь изречение древнегреческого комедиографа Менандра, вошедшее в Новый Завет: "Портит дурная компания самые лучшие нравы" (1 Кор 15:33 – "Радостная Весть"). Пишу это с полным основанием. Поелику м. Иларион известен как враг РБО и, вообще, библейской работы в нашей стране. Впрочем, последнее связано с его очевидной некомпетентностью в сфере библейской филологии, что следует из его суждения, высказанного им на страницах ныне широко распространяемой его книги "Православие" (т. 1, М.: издательство Сретенского монастыря, 2008), в которой на с.356-357) читаем: "…не только на протестантской, но и на православной почве в последнее время появляются переводы, в которых благородная возвышенная церковная лексика систематически заменяется на низкопробную и нецерковную. К числу таковых относится опубликованный Российским Библейским Обществом перевод Посланий апостола Павла, сделанный В. Н. Кузнецовой. <…> При таком "переводе" происходит сознательная и последовательная десакрализация священного текста, который перелагается на площадный, базарный, кухонный язык. Слова "дурак", "побахвалиться", "затея", "помешался", "нахваливать", "ловкач", "поживиться", "брюхо", "проститутка", идиомы "не мастер говорить", "прибрать к рукам", "самым что ни на есть", "меня довели" не соответствуют ни духу, ни букве священного текста, который требует более благоговейного отношения".

Самое забавное, что примеры лексем и идиом, приведённые м. Иларионом, вполне литературны и не несут в себе ничего специфически "площадного, базарного, кухонного". Но дело не только в этом, а в том (ответственно заявляю об этом как не последний специалист по славянскому библейскому переводу), что славянская лексика прежних переводов первоначально не несла в себе ничего специфически "сакрального", будучи по преимуществу бытовой и некнижной. "Сакральной" её, увы, делаетфилологическое невежество подавляющего большинствасовременного русского православного духовенства, читающего (хорошо ещё, если без ошибок в ударениях) церковнославянские тексты, но явно не разумеющего прочитанного. Наконец, самое главное, любой успешный современный семинарист знает, что койне Нового Завета куда как более разговорный, нежели литературный язык. Причём у Павла с его речевой экспрессией это проявляется особенно ярко. И именно в том состоит заслуга В. Н. Кузнецовой и всех, кто работал над "Радостной Вестью", что им удалось в рамках современной русской литературной речи передать эту Павлову экспрессию и специфику того койне, на котором он благовествовал. Да, не всем ветхозаветным переводам хватает в должной мере той функциональности, которая делает "Радостную Весть" подлинным шедевром переводческого искусства, следующего принципам перевода, принятым в Библейских Обществах. Но это, во-первых, дело наживное, а во-вторых, не повод, чтобы не издать, наконец, полную новую русскую Библию, имеющую достаточно большую запросную группу читателей, представляющих разные конфессиональные, социальные и культурные слои русскоязычной публики в нашей стране и за рубежом.

И последнее. Главным доводом к задержке (а в результате, как может случиться, и отмены) издания новой русской Библии выдвигается то обстоятельство, что не все ветхозаветные переводы прочитаны консультантом ОБО. Дорогие друзья, но это уже просто смешно. Получается, что размещать вёрстку за границей (это обычная практика российских издательств) "не патриотично", а ставить выход издания в зависимость от мнения иностранного консультанта, получается, не задевает национальную гордость представителей народа, говорящего на великом литературном языке и имеющего теперь вполне мирового уровня библейскую науку? Переводческий консультант ОБО имеет решающий голос, когда речь идёт о переводе на язык народа, не имеющего литературной традиции, и делается лицами, не владеющими библейскими языками, скажем, с английского. Но у нас, очевидно, не тот случай.

Впрочем, довольно уже информации к размышлению. В свете всего вышеизложенного заклинаю своих дорогих коллег Богом Живым отказаться от деструктивной затеи собрания 19 июля с.г. и не ставить препон деланию дела Божьего, каковым в нашем случае выступает скорейший выпуск долгожданной новой русской Библии.

Ваш во Христе,

игумен Иннокентий.


    В сюжете:

29 сентября 2010, 18:00  
МНЕНИЕ: "Теперь самое главное в РБО – коммерческая деятельность" - бывший президент Российского Библейского общества, настоятель храма святых Космы и Дамиана РПЦ МП в Москве протоиерей АЛЕКСАНДР БОРИСОВ
29 сентября 2010, 17:22  
Профессор Е.Б. Рашковский опровергает сообщение о том, что он вышел из Российского библейского общества
29 сентября 2010, 14:16  
ДОКУМЕНТ: "Не ставить препон для издания новой русской Библии". Меморандум и письмо в "Портал-Credo.Ru" члена РБО о. Иннокентия (Павлова) по поводу ситуации в Библейском обществе
28 сентября 2010, 17:22  
Бывшие члены правления Российского библейского общества выходят из его состава
28 сентября 2010, 15:36  
ДОКУМЕНТ: Заявление настоятеля храма свв. Космы и Дамиана в Шубине протоиерея Александра Борисова о выходе из Российского библейского общества
Ваше
имя:
Ваш
email
Тема:
 
Число:
 
Чтобы оставить отклик, пожалуйста, введите число, нарисованное на картинке.
Текст
 


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-19 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования