Наше Кредо Репортаж Vox populi Форум Сотрудничество Подписка
Сюжеты
Анонсы
Календарь
Библиотека
Портрет
Комментарий дня
Мнение
Мониторинг СМИ
Мысли
Сетевой навигатор
Библиография
English version
Українська версiя



Лента новостей
Мониторинг СМИАрхив публикаций ]
 Распечатать

"ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА": Летописи – детям. О деятельности возрождённого «Общества любителей древней письменности» рассказывает его глава Герман Стерлигов


"Общество любителей древней письменности" появилось в России в эпоху императора Александра II по инициативе известного историка князя Павла Вяземского и графа Сергея Шереметева. О деятельности возрождённого в наше время общества сегодня рассказывает его глава Герман СТЕРЛИГОВ.

– В 2008 году на базе Российской государственной библиотеки (РГБ) при поддержке известных российских бизнесменов и меценатов был создан благотворительный фонд содействия развитию культуры "Общество любителей древней письменности" (ОЛДП). Этот фонд продолжает деятельность одноимённого общества, учреждённого в Санкт-Петербурге в 1877 году вашей эры и активно публиковавшего книжные редкости до 1917-го в.э. Свою главную задачу фонд видит в просвещении и воспитании подрастающего поколения на высоких образцах древней православной письменности, которые должны наконец перейти из разряда раритетов, доступных лишь ограниченному кругу учёных, в необходимую составляющую образования и культуры.

Что означает эта особо подчёркиваемая вами датировка?

– Хронология в датах от Рождества Христова отличается от "вашей эры" на 8 лет. От Рождества Христова сейчас идёт 2018 год, а "вашей эры" – 2010-й. В Московской Руси вплоть до 1 января 1700 года летосчисление велось от сотворения мира. Соответственно велась и вся делопроизводственная документация. В редчайших случаях события фиксировались двойной датой: и от сотворения мира, и от Рождества Христова (с разницей 5500 лет).

К XV веку европейские страны, так или иначе зависевшие от Римско-католической церкви, а затем и патриархи восточных православных церквей, стали считать, что Христос родился не в 5500-м, а в 5508 году от создания мира. Это умышленное искажение хронологии было основано на масоретской редакции Священного Писания во II в. после Рождества Христова.

19 и 20 декабря 7208 г. царь Пётр I выпустил именные указы, в которых говорилось, что 1700 год от Рождества приходится на 7208 год от сотворения. Согласно этим указам, во-первых, вводилось новое летосчисление: от Рождества Христова, а не от создания мира. Во-вторых, празднование Нового года назначалось на 1 января. В-третьих (и это главное), переносилась дата Рождества Господа: с 5500 на 5508 год от создания мира. Иначе говоря, в 7208 г. шёл 1708 г. от Рождества, но с 1 января декларативно был "назначен" 1700-й.

И над нами сейчас довлеет та глыба лжи, навязанная нам Петром I, который пошёл на поводу у Запада и изменил хронологию. Впрочем, церковные иерархи ещё с середины XVII века отступали от древнего летосчисления.

Что побудило вас начать выпуск факсимильных изданий древних рукописей?

– Прежде всего желание, чтобы наши собственные дети воспитывались не на лживой современной беллетристике, а на самых чистых источниках, духовных книгах, летописях. Чем лучше иллюстрирована книга, тем легче её читать, поэтому для царских детей создавались настоящие шедевры книжного дела. А мы теперь хотим, чтобы книги, предназначенные когда-то для царевичей, могли читать все дети.

Какая книга вышла у вас первой?

– В 2009–2010 годах в.э. ОЛДП выпустило двумя "народными" тиражами факсимильно изданное "Елисаветградское Евангелие" – уникальную лицевую (т.е. иллюстрированную, "в лицах") рукопись XVI века. Этот памятник, хранящийся в фондах научно-исследовательского отдела рукописей (НИОР) РГБ, долгое время находился в единоверческом монастыре под Елисаветградом, от чего в XIX веке и получил своё название. Первый 10-тысячный тираж этого Четвероевангелия был выполнен в уменьшенном (относительно подлинника) размере, а второй (тысяча экземпляров) – большеформатно, т.е. в подлинную величину. Все книги распространяются ОЛДП благотворительно. Чтобы получить книгу, нужно прийти и прочитать несколько строчек по-древнеславянски. Купить такую книгу мало кто сможет – это очень дорогие издания, – а историей и культурой интересуются, как правило, люди со скромным достатком. У богатых детей и их родителей другие увлечения.

А как быть тем, кто не умеет читать церковнославянский текст?

– С целью сделать для широкого круга читателей изучение книжных памятников своей страны доступным сотрудники ОЛДП и НИОР РГБ создали пособие "Учимся читать славянские рукописи". В здании библиотеки (в отреставрированном доме Пашкова) для всех желающих начали проводиться бесплатные односеместровые занятия по приобретению навыков чтения древнерусских книг. Уже состоялось два выпуска слушателей.

Что планируете издавать в будущем?

– В 2010 году в.э. силами ОЛДП и НИОР был выпущен научный том "Евангелия учительного", который предваряет готовящееся факсимильное издание одноимённой рукописи XVI века, созданной в кремлёвских мастерских митрополита Московского и всея Руси Макария. К настоящему времени выполнен и перевод рукописной пергаментной "Устюжской кормчей" конца XIII – начала XIV века, а также подготовлена для массового тиража библейская часть "Лицевого летописного свода", созданного во 2-й половине XVI века по распоряжению царя Иоанна Грозного в единственном экземпляре для обучения его детей. Мы не собираемся много издавать книг по наименованиям – зато у нас большие тиражи. Этим мы отличаемся от дореволюционного общества, которое выпускало много наименований, но маленькими тиражами – для коллекционеров. А мы – для детей.

Какие трудности вам приходится преодолевать?

– Проблема в том, что очень долго приходится вести переговоры с библиотеками. Обидно: сами не издают и другим не дают. Год переписываемся с Российской национальной библиотекой (РНБ) по поводу "Киевской Псалтыри" 1397 года, которую надеемся в будущем издать, но переснять пока не получилось. На огромных сокровищах часто сидят чиновники. Редкое исключение представляет собой РГБ – вопросы согласования занимают ровно сутки. И всё. А в других библиотеках вроде никто не отказывает, все говорят "да-да, конечно", но в результате – ничего.

В "Киевской Псалтири" – множество иллюстраций. Причём нам важно самим переснять памятник, чтобы не пропустить мест с подделкой текста. Потому что за последние 300 лет правки были весьма нередки. Зачастую по указанию Святейшего синода замазывали или стирали слово, а на его месте писали другое. Изменяли также иконы, фрески. И всё это выдавалось или за подлинный текст, или за древние изображения святых. А если взять сам древний памятник – все правки сразу видны. Надо для факсимильных изданий переснимать рукописи лично, чтобы совесть была чиста.

Выразим надежду, что сотрудничество Общества любителей древней письменности и главной библиотеки России по популяризации книжного наследия нашей страны станет примером для других отечественных книгохранилищ и, главное, для представителей бизнеса. Как результат соответствующих совместных усилий, рукописные памятники, хранящиеся в сокровищницах российских архивов и библиотек, станут доступными как для специалистов-исследователей, так и для широкого круга читателей.

Беседу вёл Михаил БАБКИН, 26 мая 2010 г.


[ Вернуться к списку ]


Заявление Московской Хельсинкской группы и "Портала-Credo.Ru"









 © Портал-Credo.ru 2002-22 Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100  Яндекс цитирования